Skip to content
BANJI RYOKO(万事良好)
Official Site

Words

いつもの日本語を、ひっくり返してみる。

Everyday Japanese words, held up to the light — and the surprising stories hiding underneath.

毎日使っている言葉ほど、由来を知ると「へえ」と声が出ます。「ありがとう」は、もともと“めったにない”という意味でした。そんな小さな驚きを集めて、読む・身につける・待ち受けにする——いろんな形にしています。

The more ordinary the word, the bigger the surprise when you learn where it came from. “Arigatō” once meant “this hardly ever happens.” We gather little discoveries like these — to read, to wear, and to keep close.


言葉の「へえ」— Word Notes

ありがとう|arigatō

“感謝”ではなく、もとは「めったに無い」。有り・難し=存在することが、難しい。だから、ありがとう。

Not “thanks” at first, but “this hardly ever happens.” Ari (to exist) + gata (difficult) — something so unlikely it earned a word.

ごちそうさま|gochisōsama

「馳走」は、馳も走も“走る”。冷蔵庫もコンビニもない時代、走り回って集めたもてなし。だから食後に、走ってくれた人へ頭を下げる。

Both characters in chisō mean “to run.” No fridge, no convenience store — a feast was run for. So we bow to the running, not just the food.

行雲流水|kōun-ryūsui

ゆく雲、流れる水。とどまらず、こだわらず。やるだけやって、あとは流れにゆだねる。

Drifting cloud, flowing water. Do all you can — then loosen your grip, and trust the flow.

Wear this word|身につける(CORE Collection)

諦める|akirameru

語源は「明らむ」。目を閉じることではなく、ひらくこと。はっきり見て、手をひらく。

Its root is akiramu, “to make clear.” Not shutting your eyes in defeat — opening them, and seeing what’s real.

木漏れ日|komorebi

葉のすきまから漏れる光。地面の光が丸いのは、すきまが“ピンホールカメラ”になって太陽の形を映すから。日食の日は、足元が三日月だらけになる。

Sunlight leaking through leaves. Each gap is a tiny pinhole camera casting the sun — so on an eclipse day, the ground fills with crescents.

しおり|shiori

本にはさむ“しおり”は、もとは「枝折り」。山道で枝を折って残した、道しるべ。迷わないための、小さな印。

The bookmark’s old name is eda-ori, “branch-folding” — a branch bent on a mountain path so you won’t lose your way.


言葉を、手に入れる— Take a word with you

言葉を、身につける — Wear it

漢字のことばを、デザインに。CORE Collection ―― 吾唯足知 / 和敬清寂 / 行雲流水。読んだ言葉を、毎日まとう。

Original kanji apparel and goods. Wear the words you just read about.

言葉を、待ち受けにする — Keep it close

ことばのデジタル待ち受け(Digital Omamori)。ひらくたびに、一語が目に入る。

Digital wallpapers, each carrying a Japanese word and its story.


言葉を、読む— Read the Books

One word at a time, turned over to reveal the story underneath. Two separate editions — English and Japanese.

Leaves of Speech (English Edition)

Leaves of Speech - Grace and Connection: Hidden Stories Within Everyday Japanese Words. Vol.1 / Leaves of Speech - The Shape of the Heart: Hidden Stories Within Everyday Japanese Words. Vol.2.

Coming soon to Kindle

いつものことばのすこし奥へ (日本語版 / Japanese edition)

第1巻 めぐみ ― 感謝とつながり / 第2巻 こころのかたち ― 受けとめ、ゆだねる。

The Japanese edition of the series. Reading in English? See Leaves of Speech above.

Kindleにて近日公開 · Coming soon to Kindle (Japanese)


BANJI RYOKO のすべての作品・グッズ・最新情報。
Everything BANJI RYOKO makes — works, goods, and the latest.